cococolor cococolor

24

Nov.

2024

column
5 Oct. 2018

畳から見えてくる日本文化・歴史 その2/ Japanese culture in a world of diversity : Tatami mat part.2

岸本かほり
副編集長 / ストラテジックプランナー
岸本かほり

こんにちは、戦略プランナーの岸本です。自国文化を改めて見つめてみることが多様性理解のヒントになるのでは?と考え、9/14に『畳から見えてくる日本文化・歴史 その1』という記事をお送りしました。

前回は、私たちと畳の関係や歴史に迫りましたが、今回は、畳そのものの特徴をお伝えしたいと思います。

Hello, this is Kishimoto, strategic planner. Although the world is rich with diverse cultures, taking a look back at your own culture may help to better understand others. In this series, I am taking a closer look at Tatami, more than just a staple of Japanese furniture used for centuries, a key and symbolic part of Japanese culture.

Article 1 was focused more on the relationship between our lives, history and Tatami, but this time let’s take a closer look at the makeup of the physical Tatami itself.

 

メリットだらけの畳ライフ

日本で畳が愛され、活躍し続けている理由のひとつに、畳の持つ効果効能が挙げられます。例えば、空気清浄や湿度調整の機能をもつことです。「電気を使わない天然の空気清浄器」とも呼ばれ、ホルムアルデヒドや二酸化炭素を吸収すると言われています。

加えて、弾力・クッション性にも優れ、乳幼児や高齢者との生活空間において、足腰や膝などへの負担軽減など、生活面・健康面でのメリットがあります。

他にも、畳のある空間で勉強した子供達は集中力が持続し、成績が向上したという研究結果もあります。つまり、畳が老若男女を問わず、多様な人たちの生活に応えていけるインクルーシブなデザインになっていることがわかります。

Life with Tatami – Life with merits.

One of the reasons Tatami has been a long-loved product is the efficacy.

For example, it has air purification and humidity adjustment function qualities, which allows it to be called a “natural air purifier without electricity,” and it is said to also absorb formaldehyde and carbon dioxide.

In addition, it has excellent elasticity and cushioning properties, and has benefits in terms of living and health, such as reducing the burden on legs and knees, etc. of infants and elderly people.

Furthermore, some research shows that children who have studied on tatami were able to improve their concentration and receiving higher grades in school.

We can see that Tatami is designed “inclusively” which allows anyone to use it, regardless of age, sex, or physical condition.

 

全国の畳屋から被災地へ。畳で届ける心休まる時間  

5日で5000枚の約束

出典:5日で5000枚の約束。プロジェクト実行委員会 会報紙  (Source:“5,000 pieces in five days” Project Newsletter )

被災地域の体育館や避難所で、畳が敷かれているのを見たことがある方もいるのではないでしょうか。

畳業界には、「5日で5000枚の約束。」という、被災地の避難所や仮設住宅に必要な枚数の畳を届けるという 協定があります。協定に入っている地域が被災し、畳を必要としている場合、どんなに離れた場所であっても、全国各地の畳屋から5日以内に、最低でも5000枚の畳の寄付を受けることができるネットワークです。畳屋は、地域密着型の職業です。浸水や地震で被災した際に、畳が必要となる場合が多いですが、畳屋も同様に被災し、在庫がすべて使い物にならなくなる可能性があります。そんなとき、畳を必要とする地域の避難所に、必要な枚数を、全国の畳屋が協力して寄付します。

畳はその適度なクッション性から、寝転んだり座ったりという生活におけるいろいろな動きへのニーズを満たしつつ、一人一人のパーソナルな空間意識も働くため、限られたスペースを最大限活用することができます。さらに、先述した空気清浄・湿度調整などの機能的メリットもありますが、避難所や仮設住宅という非日常的な環境の中で、少しでも「家でくつろぐ」感覚を感じてもらいたい、平穏な日常を早く取り戻してほしいという思いから、この協定に参加している畳屋も多いです。

To bring a peaceful moment – a promise of “5000 thousand Tatami mats within 5 days”

When Japan experiences natural disasters, Tatami mats are often used for floors in evacuation shelters or temporary housing

There is a promise of “5000 thousand Tatami mats within 5 days” in the Tatami industry. This is kind of an “agreement” between Tatami stores that no matter how far away the area affected by disaster may be, Tatami stores across Japan will work together to donate and deliver a minimum of 5000 Tatami mats within 5 days.

Tatami stores are at the heart of a community. Tatami’s demand increases when earthquakes and floods occur, however local Tatami stores will not be able to supply Tatami due to damaged stock.

At such times, Tatami stores from all over Japan will gather and supply the necessary amount of Tatami mats to the affected areas.

Thanks to Tatami’s good cushioning, Tatami meets the needs for various situations in daily life such as lying down and sitting. It also provides a defined personal space for individuals, but can be used in many other capacities as well, allowing us to make the most of a limited space.

Tatami stores are quick to participate in this agreement as it is their wish to let people relax as if they were at home, even under imperfect conditions.

 

畳に込められた思い

いぐさで作られている畳の目は一枚あたり六十余りで作られています。

畳の目について

指でつまんでいる範囲が1目 (the grain weave of a tatami mat)

畳が今の形になった当時の日本は六十余州(今でいう47都道府県)からできており、「日本全国に、畳が普及するように」という願いが込められています。当時の願いは叶って、日本全国に広がった畳。これからは、畳や畳が作り出す空間の考え方がもっと広がることで、

生活様式多様化の一助となったり、多世代共生のソリューションとなったりすることに加え、あらゆる立場の人が一緒に時間を過ごすときに豊かな空間を生み出せることを願っています。

A wish put in Tatami

Tatami mats are made with over 60 grain weaves per mat.

This is because Japan was made up of more than 60 states at that time (now 47), and the wish that “Tatami will spread to all over Japan” was put into Tatami.

The wish of that time was fulfilled and Tatami spread all over Japan. By continuing to use spaces with Tatami in various places in today’s world, I wish Tatami to not only help in diversifying our lives, but also to provide us a peaceful space where we can relax and spend time together regardless of age, sex, or nationality.

 

ダイバーシティ社会だからこそ、自分の足元を見つめなおす

外の社会に目を向けながら、一歩立ち止まって改めて自国文化を見直すことで、より深く自国の文化や自分について理解をすることができます。

自国や自分のことを理解し、外に向かって発信していく力も、ダイバーシティ社会で求められる大切な要素になってくるでしょう。

Importance of re-examining your own culture in a diverse society

In a world of diversity, looking beyond your society to better understand others is paramount, but you can deepen your understanding of your country and yourself by giving your own culture another look.

The ability to fully understand your country, yourself, and to be able to express it to the outside is an important element required to participate in this diverse world.

取材・文: 岸本かほり
Reporting and Statement: kahorikishimoto

関連ワード

関連記事

この人の記事